Can I ask you a big favor?
これって、訳すると、『あなたに、大きな好意を訪ねる事ができますか?』
国語が最悪な私いの訳は、こんな感じになります😭
本当お恥ずかしい。翻訳は『ちょっと大変なお願いをしても良いかしら?』です。
自然な日本語ですよね。私もこんな風に訳したい。センスいるわ🤣
a big favorは、大変なお願いと訳すので、
a favorは、お願いと訳す
はい!
Can I ask you a favor?
お願いして良いですか?となりますね。
少し勉強になりました。
see you next
コメント